Ett annat roligt svenskt fenomen från 40-talet och fram t.o.m 80-talet var de svenska filmdistributörernas smaklösa ovana att döpa om de flesta utländska komedier till tämligen mediokra titlar. Varför vete tusan, men antagligen ansågs vi svenskar för bondska och tröga för att lockas av de engelska originaltitlarna eller raka översättningar av dessa.
Mel Brooks filmer fick alltid heta Det Våras För (-Sheriffen, -Frankenstein, -Stumfilmen, -Galningarna, -Världshistorien mm). I själva verket var det ju bara i hans första film (The Producers) som man kunde skönja någon som helst koppling till ”Det Våras”, då titeln på musikalen de båda huvudpersonerna sätter upp heter Springtime For Hitler, resterande namngivning är ju bara tecken på dålig fantasi och ett sätt att slå mynt av den första succén.
På samma sätt gavs Goldie Hawns alster alltid namnet Tjejen Som (-Visste För Mycket, -Gjorde Lumpen, -Föll Överbord, -Jobbade Skift...). Bedrövligt egentligen.
Under denna tidsperiod har vi förlänats odödliga titlar som:
Huuu! Så Hemskt (Bud Abbott, Lou Costello Meet Frankenstein)
Nu Blåser Vi Snuten (Smokey And The Bandit)
Rör Inte Våra Killar (Outrage At Glen Ridge)
Ös På Råskinn (The Great Scout & Cathouse Thursday)
Smockan I Luften (Watch Out, We're Mad)
Nu Fightas Vi Igen (Any Which Way You Can)
Utan Ett Plagg I Plugget (Zapped)
Oscarskandidat? Njaää..
Exemplen är många...
Fast det är klart, när jag nu tänker efter lite skulle det varit rätt kul om de svenska filmdistributörerna gått lika hårt fram med de mer seriösa filmerna.
Tänk vad spännande det varit om David Leans mästerverk Lawrence Of Arabia lanserats med titeln: Fullt Ös I Öknen! Eller Schindlers List som Dubbelspel i Polen. Batman Begins som Läderlappen Sätter Igång.
Vad sägs om Trolltyg I Tomteskogen? Visst ja, redan taget.. ;)
Om vår nationalklenod Ingmar Bergman varit amerikan, kanske Det Sjunde Inseglet lanserats som Blåsta Av Döden!
Hmm, kanske det är bättre att låta det vara, men nu dyker roliga idéer upp hela tiden;)
Det finns faktiskt ett land som var om möjligt ännu värre med egenmäktigt förvanskade titlar: Kina.
Nu släpptes ju inte vilka filmer som helst in på den tiden, men när en engelsk filmatisering av Hamlet lanserades visade kineserna prov på stilkänsla då de istället döpte om den till den betydligt klatschigare titeln; Prinsens Hämnd.
Kul ämne, detta (tycker jag själv)
Dagens Mondegreen:
Artist: Vem ni vill (Rudolph The Red Nosed Reindeer)
Ursprunglig text: ”All of the other reindeer used to laugh and call him names”
Mondegreen: ”Olive, the other reindeer, used to laugh and call him names”
Förutom Rudolph framträder nu i ljuset ytterligare en namngiven figur: Olive, den onda renen.
För övrigt anser jag att efter Valborg är det flip-flops som gäller, oavsett väderlek.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar